Búranský fašiang pred 120 rokmi
K fašiangu je ešte ďaleko, ale je dobré si toto tradičné obdobie veselosti pripomínať. Našiel si svoje miesto aj v Borovszkého kronike (1904), ktorá búranský fašiang vykresľuje takto:
In addition to the commonly known festive customs, the county lakes also retained some typical festive customs and amusements. Thus, the sword dance is still in the upper part of the district of Piggyka .This consists of the lads standing in a circle and each holding a sword in his right hand, which, however, should not be taken literally because the sword is usually replaced by a stick or sword-shaped tree. Only here and there does an old, rusty sword meet, of which they are then very proud. The director shouts himself "Sable hore". To do this, they all turn left and stretch the sword backwards over their shoulders so that the lad behind him can grasp the end of the sword with his left hand. Now the music is playing, to the beat of which, moving forward in a circle, they make one jump at a time, alternating with the right and then the ball, while the director shouts again, "Po buranszky!" (Boerically, our means that, as is customary in villages called Boer). For this, the lads suddenly turn around and go backwards, that is, they bounce, or rather, until until the director shouts "Po novoveszky!" (our means that in a new village, that is, as is the custom in the neighboring Laksárújfalu). The music that accompanies the dance is reminiscent of the beats of the colo and reads: "Pod sable! Pod sable! Mij mili pane! - Vsetko mi bereme, aj hruski plane." " The Hungarian translation or meaning is about the following: Kardot le! sword down! dear Sirs! We accept everything, even wild pears. They didn't give it there, but they'll give it here because they killed a mosquito and so they have enough bacon. "Finally, the director commands," Sable dule! "(Swords down!) For this, the director makes the circle in one place, he usually breaks it down with one of the more skillful dancers by the time they go to dance and it is called the French foursome ú. n. finished in a similar way to its strudel figure.Sword dancing is only performed at the last carnival. The lads then tour the maidens and affluent houses to invite guests. These inviters can also be recognized by singing street-long merry carnival songs as usual there. These include, inter alia: "Uzs sza ten fasang kráczi, - Ani sza ne navráczi, - Dzivcsencze marikájú, - Zse sza ne vidájú". Its meaning is roughly as follows: Towards the end of this carnival, it does not even return. The girls are crying that they cannot get married. - Another reads: "Na vrábczoch eye oral, - Na trpilkáczh vlácsil, - Trpilka skapala - Uzs eye doszedlácsil". The meaning of this is something like this: I plowed with sparrows, harrowed me with pips, but the pips died and so my farming was over.
Zdroje: uetetnofolk.eu; Kronika Borovszky